WWW-Tipp der Woche 26/2001

Zu STANLEY KRAMERs Spielfilm "On the Beach" (USA 1959) schrieb die Süddeutsche Zeitung, 15.3.1997, S. 20:

    Das Ende der Welt im Jahre 1964: STANLEY KRAMER hat 1959 die nukleare Apokalypse in DAS LETZTE UFER ganz ohne Schockbilder, dafür aber um so bewegter anhand von Schicksalen erzählt. Die USA sind nur noch eine verseuchte, menschenleere Wüste, in Australien jedoch hofft man auf geringen nuklearen Fallout. Vergebens, denn die radioaktiven Wolken ziehen unbarmherzig nach Süden. Zu den Klängen von Waltzing Matilda bereitet man sich auf den unausweichlichen Tod vor, manche suchen ihn schon vorher. Auf der Sterbeliste, und das ist das Bemerkenswerte an diesem außergewöhnlichen Science-Fiction-Film, stehen große Stars wie GREGORY PECK, FRED STAIRE, AVA GARDNER und ANTHONY PERKINS.

Das Lexikon des internationalen Films, S. 2231, mäkelt hingegen:

    KRAMERs vielzitierter Versuch, die Gefahr des Atomkrieges ins allgemeine Bewußtsein zu heben. Die Schilderung eines möglichen Weltendes und des Verhaltens der letzten Menschen bleibt leider ohne Kraft und hinterläßt keine Erschütterung. Statt überzeugender Zeitkritik findet amerikanisches Starkino statt - mit einer Liebesgeschichte zwischen dem U-Boot-Kapitän (GREGORY PECK), der Frau und Kinder im atomverseuchten Amerika betrauert und einer dem Wisky ergebenen einsamen Dame (AVA GARDNER).

Ich sehe den Film immer wieder gern, finde das ungerecht und stimme der SZ zu. Ablehnung ist auch in weiteren Besprechungen seltener als Zustimmung (was natürlich nichts beweist).


http://images.amazon.com/images/
P/B00004SGB5.01.MZZZZZZZ.jpg


http://62.141.40.35/unzeit_de/
poster/Letzte_Ufer_Das/
Letzte_Ufer_Das_72.jpg

Ein deutsches Filmplakat

Schon als ich den Film zum erstenmal sah, fand ich gerade das Ende mit Waltzing Matilda gelungen. Passende Filmmusik macht manchmal viel aus, ich denke an "American Graffiti", "Dr. Seltsam oder wie ich lernte, die Bombe zu lieben", "Alices Restaurant" oder "Harald und Maude". Und natürlich an die "Rocky Horror Picture Show". Aber um die kümmere ich mich jetzt nicht, sondern nur um Waltzing Matilda.

Der Filmkomponist ERNEST GOLD (1921-1999) nutzte das australische Volkslied nur auf Druck des Regisseurs:

Der sehr detaillierte und unbedingt lesenswerte Lexikoneintrag bei MSN aus BRUCE EDER, All Music Guide berichtet u.a. über ERNST GOLD:

Mit sechs Jahren begann er Klavier zu spielen und mit acht zu komponieren. Schon als Zehnjähriger wollte er Filmkomponist in Hollywood werden. Das hatten auch andere geschafft, z.B. die ebenfalls aus Wien stammenden MAX STEINER und ERICH WOLFGANG KORNGOLD.

Ab 1945 schrieb er für verschiedene Studios Filmmusik und traf dabei GEORGE ANTHEIL oder traf ihn sogar wieder, was der Text offen läßt. ANTHEIL erwähne ich in Surftipp 45/2000, weil er zusammen mit HEDY LAMARR ein System zur Steuerung von Torpedos über Funk unter Nutzung verschiedener Frequenzen entwickelte.

GOLD schrieb noch zwei Jahrzehnte lang Musik für KRAMER, wurde aber auch durch die Filmmusik zu PREMINGERs "Exodus" berühmt.

Weitere Links:

Dank DENNIS O'KEEFFE erfahren wir, daß der Titel deutschen Ursprungs ist:

    Waltzing, is derived from the German term auf der walz meaning to go on the walz or on the tramp. This expression referred to the custom where an apprentice in various trades or crafts, was required to serve an allotted period traveling around the country or outside Germany gaining experience and new techniques for their trade.

    During this period auf der walz, the apprentice gained employment with master craftsman in various towns, earning his living as he went and sleeping where he could. All this was part of the guild system for apprentice tradesmen, and was not abolished until about 1911. He was required to carry a special book [handwerksbook] in which he had to have entered by each master that employed him, particulars of the work he learnt, its duration, and his conduct. Upon the completion of his allotted time for being on the walz the apprentice could return to his village and practice as a tradesman.

    The word Matilda comes from Teutonic origin meaning Mighty Battle Maiden. Then through the years was the name given to the females that followed the soldiers in the thirty year European war.

Nach seiner Untersuchung "Eight Days in 1894", für die aber noch ein Verlag gesucht wird, ist das Lied undenkbar ohne den Streik der australischen Schafscherer 1894:

    My research into PATERSONs reasons for penning the ballad, and current feelings of Australians has shown that;

    • without the 1894 Shearers Strike there would be no Waltzing Matilda,
    • a series of significant and violent events that are representative of the 1894 Shearers Strike, were a watershed in the breaking down of class distinctions and social privilege,
    • that a series of events bought Banjo Paterson and Christina Macpherson together to write a song of freedom, a fair go and of love,
    • our newly formed identity, now one hundred years old, is preparing to break the Constitutional links with Britain as we head towards an inevitable Republic, and
    • the struggles we now encounter are no less important than those faced one hundred years ago in the 1890’s as Federation was approaching.

Ich finde diese (und andere nicht zitierte) Ausführungen etwas übertrieben. Da fiel mir gleich ein, daß angeblich wegen der HITLER-Tagebücher die Geschichte des Dritten Reichs neu geschrieben werden müsse. Gibt es eigentlich schon eine Serie "HITLERs Tagebücher" von GUIDO KNOPP? "KOHLs Helfer" fände ich interessanter. Zurück zum Thema. Für das WWW ist es vielleicht ein Vorteil, daß O'KEEFFEs Untersuchung noch nicht als Buch veröffentlicht wurde, so ist er veranlaßt, einige Erkenntnisse auf http://waltzingmatilda.com zu veröffentlichen und wir haben fast kostenlos etwas davon. Ich fasse es mal zusammen:

Als die Löhne für Schafscherer 1894 gesenkt werden sollten, streikten diese in New South Wales und Queensland. ANDREW BARTON PATERSON, der unter dem Pseudonym "The Banjo" schrieb, dichtete "Waltzing Matilda" unter dem Eindruck dieses Streiks, und insbesondere dreier Ereignisse:

  1. the burning of the Paddle Steamer Rodney
    Der Dampfer "Rodney" sollte Streikbrecher transportieren. Streikposten kämpften mit der Besatzung und konnten das Schiff nach Evakuierung der Streikbrecher mit Kerosin abfackeln, angeblich der einzige Akt von Piraterie im Inland in Australiens Geschichte.
  2. the shooting of a young union shearer, BILLY MCLEAN
    Der 26 Jahre alte Gewerkschafter wurde am 22.3.1896 durch Lungenschuß getötet.
  3. the death of the most famous Australian of them all, BANJO PATERSON’s legendary swagman, SAMUEL FRENCHY HOFFMEISTER
    In der Woche nach MCLEANs Tod verschärften sich die Kämpfe, Schißereien und Feuer waren an der Tagesordnung. Die Gewerkschaften verloren aber diese Schlachten. Das trieb SAMUEL FRENCHY HOFFMEISTER in den Freitod

    lokale Kopie
    http://www.uq.edu.au/~mlwham/banjo/images/paterson3.gif

ANDREW BARTON Banjo PATERSON (1864 - 1941) schrieb "Waltzing Matilda" Anfang 1895 zu einer Melodie, die CHRISTINA MACPHERSON kannte, vermutlich ein schottische Volklied. Bei Ingeb.org (vgl den vorigen Surftipp) wird aber 1893 als Entstehungsjahr angegeben. Das wäre vor dem Streik. Da auch ROGER CLARKE von der Australischen Nationaluniversität 1895 als Entstehungsjahr angibt, scheint mir das besser begründet. Zuerst aufgeführt wurde nach CLARKE "Waltzing Matilda" im North Gregory Hotel in Winton am 6 April 1895 anläßlich eines Banketts für dem Premierminister von Queensland.


    http://waltzingmatilda.com/ausmap3.jpg

'Queensland version'

Oh, there once was a swagman camped in the billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he looked at the old billy boiling,
Who'll come a-waltzing Matilda with me?

Chorus

Who'll come a-waltzing Matilda my darling,
Who'll come a-waltzing Matilda with me?
Waltzing Matilda and leading a waterbag,
Who'll come a-waltzing Matilda with me?

Down came the jumbuck to drink at the water-hole,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he put him away in his tucker-bag,
You'll come a-waltzing Matilda with me.

Up came the Squatter a-ridding his thoroughbred,
Up came Policemen - one, two and three,
Whose is that jumbuck you've got in the tucker-bag,
You'll come a-waltzing Matilda with me.

Fassung von Ingeb.org

Once a jolly swagman sat beside the billabong,
Under the shade of a coulibah tree,
And he sang as he sat and waited till his billy boiled:

Chorus:
Who'll come a waltzing matilda with me
Waltzing matilda, waltzing matilda
Who'll come a waltzing matilda with me
And he sang as he sat and waited by the billabong
Who'll come a waltzing matilda with me.

2. Down came a jumbuck to drink beside the billabong
Up jumped the swagman and seized him with glee
And he sang as he tucked the jumbuck in his tuckerbag

Chorus:
You'll come a waltzing matilda with me
Waltzing matilda, waltzing matilda
You'll come a waltzing matilda with me
And he sang as he tucked the jumbuck in his tuckerbag
You'll come a waltzing matilda with me.

3. Down came the stockman, riding on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three.
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tuckerbag?

Chorus:
You'll come a waltzing matilda with me
Waltzing matilda, waltzing matilda
You'll come a waltzing matilda with me
Where's that jolly jumbuck you've got in your tuckerbag?
You'll come a waltzing matilda with me.

4. Up jumped the swagman and plunged into the billabong,
"You'll never catch me alive," cried he
And his ghost may be heard as you ride beside the billabong,

Chorus:
Who'll come a waltzing matilda with me
Waltzing matilda, waltzing matilda
Who'll come a waltzing matilda with me
And his ghost may be heard as you ride beside the billabong,
Who'll come a waltzing matilda with me.

Die dortige Melodie ist mir zu schnell.

Bei den MACPHERSONs war PATERSON, der gerade ein Buch über Busch-Balladen geschrieben hatte, zu Gast. BOB MACPHERSON hatte mit drei Polizisten an einem Wasserloch die Leiche SAMUEL HOFFMEISTERs gefunden. Darauf beziehen sich die Zeilen

The swagman he up and he jumped in the water-hole,
Drowning himself by the coolibah tree...

Up came the Squatter a-ridding his thoroughbred,
Up came Policemen - one, two and three...

Daß diese Familie jemandem Unterkunft und Anschluß bietet, der ihre Gegner aus der Arbeiterklasse unterstützt und in seinen Texten preist, ist kaum zu verstehen und deshalb auch oft bezweifelt worden.

PATTERSON war übrigens Sohn schottischer Einwanderer, Journalist und Rechtsanwalt, Pferdenarr und Soldat.

Mit normalem Schulenglisch ist der Text nicht zu verstehen, aber da hilft CLARKEs Wörterliste. Er tritt auch der Ansicht entgegen, fremde Wörter seien aus der Sprache der Ureinwohner bernommen. Die haben nämlich hunderte Sprachen. SENANI PONNAMPERUMA bringt nicht nur Erklärungen zu fremden Wörtern, sondern auch Zeichnungen zum Inhalt des Gedichts.

Walzingmatilda.com zeigt auch die handgeschriebenen Noten dazu von CHRISTINA MACPHERSON.

Weitere Links:

Weitere Versionen

ERIC BOGLE schrieb eine Ballade (siehe rechts) über Jugendliche, die 1915 in den Ersten Weltkrieg und nach Gallipoli geschickt werden und verkrüppelt zurückkommen.

Im August 1915 trafen die Australier am Bosporus ein. Ihr Einsatz war lange Zeit wenig erfolgreich.


http://www.anzacs.org/gifs/AnzMedln.gif

Gallipoli-Medallion

    They collected the wounded, the crippled, the maimed
    And they shipped us back home to Australia
    The armless, the legless, the blind men, the insane
    Those proud, wounded heros of Suvla
    And when the ship pulled at the Circular Quay
    I looked at the place where me legs used to be
    And thank Christ there was no one there waiting for me

The Band Played Waltzing Matilda

When I was a young man I carried me pack
And I lived the free life of the rover
From the Murry's green basin to the dusty outback
I waltzed my Matilda all over
Then in nineteen_fifteen me country said "Son
It's time to stop rembling, there's work to be done"
So they gave me a tin hat and they gave me a gun
And they sent me away to the war

And the band played Waltzing Matilda
When the ship pulled away from the quay
And midst all the cheers, flag waving and tears
We sailed off for Gallipoli
Oh, 't well I remember that terrible day
When our blood stained the sand and the water
And how in the hell they called Suvla bay
We were butchered like lambs at the slaughter
Johnny Turk, he was ready, he primed himself well
He rained us with bullets and he showered us with shell
And in five minutes flat we were all blown to hell
Nearly blew us back home to Australia

And the band played Waltzing Matilda
When we stopped to bury all slain
Well, we buried ours and the Turks buried theirs
Then it started all over again
All those that were living just tried to survive
In that mad world of blood, death and fire
And for ten weary weeks I kept myself alive
While around me the corpses piled higher
Then a big Turkish shell knocked me arse over head
And when I awoke in me hospital bed
And saw what it had done, I wished I was dead
I never knew there was worse things than dyin'

And no more I'll go Waltzing Matilda
All around the green bush, far and near
For the hump tent and pegs, a man needs both legs
No more waltzing Matilda for me

They collected the wounded, the crippled, the maimed
And they shipped us back home to Australia
The armless, the legless, the blind men, the insane
Those proud, wounded heros of Suvla
And when the ship pulled at the Circular Quay
I looked at the place where me legs used to be
And thank Christ there was no one there waiting for me
To grieve and to mourn and to pity

And the band played Waltzing Matilda
When they carried us down the gangway
Oh, nobody cheered, they just stood there and stared
Then they turned all their faced away
Oh, now every April I sit on my porch
And I watch the parade pass before me

I see my old comrades, the proudly they march
Renewing their dreams of past glories
I see the old men, all tart, stiff and worn
Those weary old heros of a forgotten war
And the young people ask "What are they marching for?"
And I ask myself the same question

And the band plays Waltzing Matilda
And the old men still answer the call
But year after year their number get fewer
Someday no one will march there at all

Waltzing Matilda, waltzing Matilda
Who'll come a_waltzing Matilda with me
And their ghosts may be heard as they march by the billibong
So who'll come a_waltzing Matilda with me

© Larrikin Music. Performed by The Dubliners. Written by ERIC BOGLE.

Mir selbst gefällt am besten die Fassung von TOM WAITS 1976 (textgleich ROD STEWARD), ein "Vietnam vet alcoholic down and out stream of consciousness" Lied. Man findet es auch mit dem Titel "Tom Traubert's Blues (Four Sheets To The Wind In Copenhagen)"

Ob es TOM TRAUBERT überhaupt gibt oder gab, hat der Autor bisher für sich behalten. Auch hat der Text nicht viel mit dem Volkslied zu tun - und mit Vietnam eigentlich auch nicht. Warum er auch als "Four sheets to the wind in Copenhagen" bezeichnet wird, und was einzelne Begriffe darin bedeuten, erklärt niemand besser als ein Text bei Keeslau.com. Dort werden auch weitere Interpreten von Coverversionen genannt und Interviewäußerungen von TOM WAITS zu seinem Song zitiert.

Nicht nur eine, sondern gleich zwei deutsche Übersetzungen fand ich wieder beim Südwestradio. Dort gab es ja auch eine Übersetzung von "American Pie" (vgl. Surftipp 2002/05).

Außerdem hörte ich zufällig, als ich mal aus Geldmangel nicht über Karneval nach Berlin ausweichen konnte, im WDR eine kölsche Fassung des Kabarettisten JÜRGEN BECKER, deren Text mir auf Anfrage freundlicherweise sein Management oder seine Homepageverwaltung zur Verfügung gestellt hat.

Die vier Texte stelle ich unten nebeneinander.

Wasted and wounded

Wasted and wounded and it aint what the moon did

I´ve got what I paid for, now.

See you tomorrow, hey Frank, can I barral a couple of bucks from you to go

waltzing matilda, waltzing matilda you go waltzing matilda with me.

I´m an innocent victim of a blinded alle, and I´m tide of all these soldiers here. Noone speaks english and everythings broken and my strengh is so clean away to go

waltzing matilda, waltzing matilda you go waltzing matilda with me.

Now I´ve lost my seechristofer, now that I kissed her, and a one old blanded nouse. And a maverik china-man with a cold bloddy slave, and the stand by the stripteese shows goes

waltzing matilda, waltzing matilda you go waltzing matilda with me.

Now I don´t want you sypathie, future did say, that the streetlight for dreamin now. Mans lower drag nits, and a ghost, that´s her memories, wanna pleas of the action anyhow go

waltzing matilda, waltzing matilda you go waltzing matilda with me.

And it´s a batted old suitcase, in a hotel someplace and a wound that will never heal. No pretty dance, the popune is on, and old trip that is staind with blood and whisky, and it´s good night to street sweepers, the night watchman flayn keepers and goodnight matilda, too

SWR 1. Abgehört - Songs und Texte

Verletzt und verloren, das liegt nicht am Mond, nein -
ich wollt's ja. Jetzt zahl ich den Preis...
Bis morgen dann also, und: Frank, kann ich mir'n
bißchen Geld von dir borgen? Du weißt -
für nen Tanz mit Mathilda...
Mathilda, du wirst mit mir Walzer tanzen.

Ich bin schuldloses Opfer der Sackgasse hier,
und ich hab die Soldaten so satt.
Keiner spricht englisch, und überall Trümmer,
meine Stiefel sind dreckig und naß.
Ach, ein Tanz mit Mathilda...

Es bellen die Hunde, die Taxis drehn Runden,
die bringen mich auch nicht hier weg.
Ich sagte: Erstich mich, du zerrtest mein Hemd auf,
und jetzt lieg ich draußen im Dreck.
In deiner Silhouette vergrubst du den Dolch,
ich habe mich zur Kneipe geschleppt.
Nur ein Tanz mit Mathilda...

Mein Christopherus fehlt, jetzt, wo ich sie geküßt hab
der einarmige Bandit wird verstehn.
Der einsame Chinese, die eiskalten Schilder...
Die Mädels der Striptease-Show gehn
auf nen Tanz mit Mathilda.

Ich pfeif auf den Mitleid. Die Flüchtlinge sagen,
daß die Straße für Träumer nicht taugt
Ein Stahlnetz aus Totschlag, und Geister verhökern
Erinnerungen. Sie woll'n auch
einen Tanz mit Mathilda

Frag nur die Matrosen! Die Schlüssel des Wärters...
Die Alten im Rollstuhl verstehn...
Mathilda ist schuldig, hat hundert gekillt,
und du wirst ihr bestimmt nicht entgehn
Ein Tanz mit Mathilda

Ein löchriger Koffer, ein Hotel irgendwo,
diese Wunde wird nie wieder gut.
Primadonnen verschwunden, Parfüm, das verströmt,
und ein Hemd voller Whiskey und Blut.
Gute Nacht, Straßenkehrer, und all ihr Nachtwächter
und auch du, Mathilda, schlaf gut.

SWR3 Lyrix
Waits, Tom (Tom Traubert's Blues (Waltzing Matilda))

Kaputt, verletzt, und der Mond ist nicht mal schuld dran. Ich hab lediglich das bekommen, wofür ich bezahlt habe. Ich seh’ dich dann morgen. Frank, kannst du mir noch ‘n paar Dollar pumpen? Morgen geht’s los mit dem Armeerucksack. Waltzing Matilda nennen die das.

Ich bin ein schuldloses Opfer in einer Sackgasse.
Und die ganzen Soldaten hier nerven mich nur.
Keiner spricht Englisch, alles ist kaputtgeschossen,
und meine Stiefel sind zu nass zum Marschieren,
zu nass, um mit Matilda Walzer zu tanzen.
Hunde bellen.
Ein paar Taxis stehen hier ‘rum.
Die helfen mir jetzt auch nicht mehr.
Ich hab’ dich gebeten, mich zu erstechen.
Du hast mein Hemd aufgerissen und mich dann liegen lassen.
Auf den Knien, vollgesoffen mit Old Bushmills.
Dann hast du den Dolch wieder eingesteckt und mich weggeschickt, zur Army.

Ich hab’ meine Christophorus-Medaille verloren, wie ich sie das letzte mal geküsst habe.
Verloren im einarmigen Banditen, im Glücksspielautomaten.
Der Chinese, der alte Einzelgänger,
die Leuchtreklamen,
die Striptease-Girls, alles rennt Matilda nach.

Ich will kein Mitleid, keine Sympathie.
Die Flüchtlinge sagen, dass man auf den Straßen keine Träume mehr findet.
Nur noch Totschlag, Netzfahndung
und ein paar Gespenster, die Erinnerungen verkaufen.
Die wollen auch ihr Teil am Krieg verdienen.

Du kannst jeden Matrosen fragen,
jeden Gefängniswärter,
jeden Krüppel in seinem Rollstuhl:
die wissen’s alle: Die Army ist schuld, dieses 'Waltzing Matilda', der Krieg.
Bringt alle um und holt dich überall ein.
Wie ein alter kaputter Koffer, adressiert an ein Hotel irgendwo in Nirgendwo.
Wie ‘ne Wunde, die niemals heilt.

Matilda ist keine Primadonna,
sie riecht wie ein altes, dreckiges Hemd nach Blut und Whiskey.
Ich sag’ Gute Nacht.
Gute Nacht den Straßenkehrern,
gute Nacht den Laternenanzündern.
Gute Nacht, Matilda.

Funkemarieche

Hät mir dat jestunke, dat die Pranke der Funke
Unger dinge Fott han jepack
Die ahl Kääls han jähn e jung Mädche
Un do koms do jrad räch
Oh du ming Funkemarieche, Funkemarieche
Du ming Funkemarieche kum Heim

Wat ich all jemaat han, öm dich kenne ze liere
Ich jing in dä bestußten Verein
Ich moot düür bezahle, für die dreß Uniform
Un se soß spack, wor vell ze klein
Du ming Funkemarieche...

Im Jöözenich dach ich, oh ich kräjen dich
Doch du wars ze lang met dem Schäng
Laach sich hinger der Britz, Tusch Herrenwitz
Wann es dat Inferno am Eng
D`r nächste Saal, at widder die Qual
Nur dismol dä Jupp statt dem Schäng
Oh Du ming Funkemarieche....

Ich jing Rusenmondach wäjen dir nur em Zoch met
Doch füür mir dä Aasch vun dem Pääd
Du stunds om Waare, du woods jefahre
Ich soh nur die Ääpel op d`r Ääd
Oh du ming Funkemarieche....

Die fies Funke Fente, jon eh baal in Rente
Oh du bes für die dat Kamell
Häs ding Laache verkouf un ich ston he wie doof
Kum mer für wie dä Jeck im Rään
Du ming Funkemarieche...

Doch e paar Jöhrche wigger
Wenn de ding Zäng ens op pump häs
Luuren se dich mem Arsch nit mieh ahn

Text: JÜRGEN BECKER
Von der CD: "Jürgen Becker darf nicht singen"

 

vorheriger Tipp Inhalt nächster Tipp
Home Email
<BGSOUND SRC="../Postkarten/Waltzmat.mid">